hakkında

müntehirler

mitolojide

dinlerde 

ideolojilerde

bilimde

hayvanlarda

metinlerde

kitaplarda

çizimlerde

ekle

 

 

hayatı I resimleri I hakkında yazılanlar I eserleri I son not I o'na dair linkler

 

Yıldızlı Gece

“Bu beni dehşetli bir ihtiyaçtan alıkoymuyor – hadi söyleyeyim – dinden.
Sonra gece dışarı çıkıp yıldızları resmediyorum”
Van Gogh'un kardeşine bir mektubundan


Şehir yerinde değil,
sıcak gökyüzünde boğulan bir kadın gibi
yükselip kayan karasın bir ağaç dışında
Şehir sessiz, kaynıyor gece on bir yıldızla
Ah! yıldızlı yıldızlı gece!er
Ben böyle ölmek istiyorum

Hareket halinde. Her biri canlı
Ay bile esniyor turuncu rengiyle
sürmek için çocukları, bir tanrı gibi, gözünden
Yaslı ve esrarlı bir yılan yıldızları yutuyor
Ah! yıldızlı yıldızlı gece!
Ben böyle ölmek istiyorum:

atılıp kollarına gecenin canavarının
o büyük ejderha tarafından yutularak
hayatımdan kopmak istiyorum, izsiz işaretsiz
ne bir dans
ne bir ağlama.

Çeviren: Şükrü KAYA

 


Robert Lowell

Su içinde bir ağaç

Bu karanlıkları karanlıklar diledi - ve utanç
Bir omuz vurusuyla geçti pencerelerimizin
önünden
Bu sokaklar Boston sokakları balam - ilk
sözümüz paradan
Bir kız oğlan kız gezinir sokaklarda
Şehrin karanlığını koyultur durur
Türlü çiçekler boy verir çevresinde
Yüzünden boyalan akar kaldırımlara
Ben bir zamanlar göz bebeğiydim onun
Gitti gider simdi Basil’li kadınımız

Askımızdı gitti gider simdi - bir böcek uçtu
uçar
Bir ağaca uçar sessiz - kaldırımlara uçar

Vızıl vızıl kulaklarımda duyuyorum
Bir konuyor bir uçuyor Basil’li sinekler
Bir karpuz gibi yarıyor - şehirleri duyuyorum
Bitmez tükenmez gidi bir şeytanin
Basil’in fildişi basamaklarını süslüyor - bir şehir
suda yüzüyor

Burası bankalar caddesi gün nedir görmemiş
Günışığı değmez - yala bir kılıçtır Boston
Bir kanadını budamış tanrının - böğrümüze
saplanmış
Askımızdı gitti gider simdi - bir böcek uçtu uçar
Bir ağaca uçar sessiz - kaldırımlara uçar

Bernadette'in yumuk gözlerine konarlar
Kalkıp giderler buz tutmuş sularına okyanus'un
Ve kadın mağaranın tam ağzındaydı - adam
gördü
Etli butluydu - Massabielle'de duruyordu
Aklin gözlerini kaybetmişti - görmüyordu
İsa’yla bir mezar ağzı açık bekliyordu
Jerico'nun duvarlarını - dünyanın bütün
sokaklarını yutacaktı
Bir şarkisini söylerdi okyanus şehirlerinin
"Şarkılar çağır ki Krallar kralı dirilsin"

Askımızdı gitti gider simdi - bir böcek uçtu
uçar
Bir ağaca uçar sessiz - kaldırımlara uçar.

 


Babanın Yatak Odası

Babamın yatak odasında
mavi dizilidir
yatak örtüsündeki yazılar kadar ince,
perdelerdeki mavi noktalar,
mavi kimono,
Çin terliklerindeki mavi pelüş şeritler.
Geniş parkeli taban,
zımparalanmış gibi düzgün.
Beyaz kağıttan gölgeliğiyle
parlak camlı gece lambası
hafif yükseltilmiş
ikinci cildinin üzerinde,
Lafcadio Hearn'in
Bilinmeyen Japon'a Bahis’inin.
Gergedan postu gibi cezalı,
çarpık zeytin rengi.
İlk sayfasında:
“Anneden Robbie'ye.”
Yıllar sonra ayni elde:
“Bu kitabin kullanımı zordur
Yangtze nehri üzerinde, Çin'de.
Bırakılmıştır öylece
bir fırtınanın açık lumbarinda”

Çeviren: Şükrü KAYA


 


Satılık

Zavallı şaşkın oyuncak,
Şaşırtıcı bir savurganlıkla döşenmiş,
Yalnız bir yıl oturulmuş içinde –
Babamın Beverly Farms'daki yazlık evi
Öleli bir ay olmadan satışa çıkarıldı.
Bos, kapısı açık ve gizden,
Şehirdeki evden gelmiş eşyası
Ölü kaldırıcılar çıkar çıkmaz
Gelecek hamalları beklemenin
Sabırsızlığı içinde.
Annem, hazırlanmış,
Seksenine kadar yapayalnız
Yasamanın korkusuyla
Ayı seyrediyor bir pencereden,
Yolculuk ettiği trende
İneceği istasyondan
Bir sonrakine kalmış gibi.

Çeviren: Cevap ÇAPAN

 

Giriş | kitaplarda | bilimde | hayvanlarda | hakkinda | muntehirler | mitolojide | ekle | cizimlerde | dinlerde
 


 
intihar.de sitesine bilimsel çalışmalarından dolayı ve bütün alıntı yaptıgım çalışmalara teşekkür ediyorum.. hermes..
Bu web ile ilgili sorunlarınız veya sorularınız
ı ulakhermes@yahoo.com adresine yazın.
Son güncelleştirilme tarihi: 26/05/05
.